Авторизация
 

Особенности технического перевода

Основные правила написания технического текста

Особенности технического переводаВсе технические статьи должны носить официально-деловой стиль, где отсутствуют лирические отступления и используется терминология. Такая статья должна содержать достоверную информацию в полном для ее понимания объеме. Предложения должны быть краткие, но понятные и направленные на определенную аудиторию, в зависимости от темы. Ну и самое главное правило - текст не должен быть скучным. Если автору неинтересно читать, то и читателям будет скучно. Нужно правильно структурировать текст и излагать кратко факты, желательно подтверждая их примерами.

Особенности перевода технической статьи

Особенности технического переводаНаписать техническую статью сложно. Перевести ее на другой язык - еще сложнее. И дело даже не в том, что нужно найти квалифицированного переводчика, а в том, что переводчик должен разбираться в той области, к которой относится переводимый текст. Такие лингвисты на вес золота. Но в тесном сотрудничестве с профессионалами в разных областях производства и услуг, можно грамотно перевести технический текст, включая чертежи, схемы и графики.

Преимущества сотрудничества с компанией Kenaz

Агентство переводов Kenaz https://kenaztranslations.com/ru/technicheskiy-perevod/ специализируется на переводах нестандартных текстов, а именно:

  • перевод маркетинговых материалов и пресс релизов- перевод веб-сайтов и интернет-магазинов
  • перевод юридических и нормативных документов
  • перевод аудиовизуальных материалов
  • перевод всевозможных инструкций к руководству и многое другое.

Особенности технического переводаПоэтому здесь к техническому переводу подходят всесторонне. Во-первых, за перевод берется тот специалист, который четко разбирается в предмете разговора, как на языке оригинала, так и на языке перевода. Во-вторых, поскольку технический текст содержит различную терминологию и аббревиатуру, лингвист тесно взаимодействует с инженерами и техническими специалистами, что позволяет боле точно переложить текст на переводимый язык.

Бюро переводов kenaztranslations.com имеет богатый опыт в переводе подобных текстов, приобретенный при сотрудничестве с ведущими украинскими и международными промышленными предприятиями в самых разных отраслях. Понимая важность технического перевода, здесь применяют автоматизированные инструменты, что бы минимизировать человеческий фактор и выдать в конечном итоге высококачественный продукт.





Если вы обнаружили ошибку на этой странице, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter.

Теги: текст, перевод, должны, перевода, переводимый, технического, должен, текстов, языке, сотрудничестве, понимания, разных, здесь, технический, статьи, переводов, kenaztranslations, объеме, технические, полном


ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Оставить комментарий
  • Новости
  • Популярное